Universitat Pompeu Fabra
Accueil Présentation Description Protocole Générique
Entrer
Description

 

Bases de données que comprend la banque :

Tacads  
   
 

La base de données de travaux académiques de licence Tacads contient les vocabulaires réalisés par les étudiants qui ont présenté une compilation terminologique comme une partie de leur travail de fin de licence, qui a été révisée par des professeurs de la matière. Les vocabulaires, réalisés originalement en Multiterm 95+, ont été systématisés et fusionnés dans une base de données unique.

Chaque vocabulaire de cette base de données a été conçu originalement conformément à des suppositions et des besoins précises, fruit des énoncés propres de chaque travail académique. Pour cette raison, même s'ils ont été réalisés avec un protocole commun, les informations de chacun des vocabulaires peuvent ne pas coïncider avec d'autres, soit en le numéro de champs ou en leur nature (champs obligatoires et optionnels).

En la consultation de la base de données de travaux académiques il faut considérer les observations suivantes :

  • Langues. Tous les vocabulaires sont plurilingues, mais les langues peuvent être différentes dans chaque travail. La langue de base du vocabulaire (espagnol ou catalan) coïncide toujours avec la langue du nom du projet et des domaines.
  • Domaines. Chaque terme est assigné à une structuration conceptuelle qui est propre et spécifique de chaque vocabulaire (son arbre de domaine). Cette assignation thématique apparaît explicite dans l'en-tête de chaque registre. Par conséquent, si une recherche filtre les résultats par un domaine, les registres qui apparaissent n'appartiennent qu'au domaine de ce vocabulaire particulier, et pas à toute la base de données.
  • Sources. Toutes les sources où on a documenté des informations de la base de données (termes, contextes, définitions) apparaissent de forme explicite. Si un champ (par exemple, une définition) n'a aucune source assignée, le responsable en est l'auteur du vocabulaire.

Liste des Travaux académiques publiés actuellement dans la base de données Tacads

   
TermFac  
   
 

La base de données de travaux de cours de Terminologie TermFac contient les vocabulaires réalises par les étudiants qui ont présenté une compilation terminologique comme résultat de leur travail dans la matière du tronc commun de Terminologie de la Facultat de Traducció i Interpretació, qui a été révisé par des professeurs de la matière.

En la consultation de la base de données de travaux TermFac il faut considérer les observations suivantes :

  • Langues. Les vocabulaires sont monolingues avec des équivalences, mais la langue de travail (catalan ou espagnol) et les langues d'équivalence (anglais, français ou allemand) peuvent être différentes dans chaque travail. La langue de base du vocabulaire (espagnol ou catalan) coïncide toujours avec la langue du nom du projet et des domaines.
  • Domaines. Chaque terme est assigné à une structuration conceptuelle qui est propre et spécifique de chaque vocabulaire (son arbre de domaine). Cette assignation thématique apparaît explicite dans l'en-tête de chaque registre. Par conséquent, si une recherche filtre les résultats par un domaine, les registres qui apparaissent n'appartiennent qu'au domaine de ce vocabulaire particulier, et pas à toute la base de données.
  • Sources. Toutes les sources où on a documenté des informations de la base de données (termes, contextes, définitions) apparaissent de forme explicite. Si un champ (par exemple, une définition) n'a aucune source assignée, le responsable en est l'auteur du vocabulaire.
  • Extension. Les vocabulaires de la base de données TermFac ont une extension approximative de 50 termes.

Liste des travaux publiés actuellement dans la base de données TermFac

   
TradTerm  
   
 

La base de données de travaux de cours de Terminologie TradTerm contient les vocabulaires réalisés par les étudiants qui ont présenté une compilation terminologique comme résultat de leur travail dans les matières de traduction spécialisé de la Facultat de Traducció i Interpretació, qui a été révisé par des professeurs de la matière.

En procès de conversion.

Liste des travaux publiés actuellement dans la base de données TradTerm

   
Realiter  
   
 

La base de données Realiter contient des vocabulaires qui sont fruit de la participation de l'IULA dans les travaux terminologiques qu'on réalise dans le contexte du réseau Realiter.

Ces vocabulaires, réalisés originalement en quelque des langues romanes, sont complétés par des étudiants qui font le practicum ou le travail académique de terminologie à la Facultat de Traducció i Interpretació. Le travail de complétion consiste à introduire dans les vocabulaires originaux des équivalents en espagnol et en catalan, avec d'autres informations pertinentes.

  • Langues. Les vocabulaires édités dans la base de données Realiter sont plurilingues en toutes les langues romanes ; de plus, ils peuvent contenir l'anglais comme langue d'équivalence.
  • Domaines. Chaque terme est assigné à un domaine unique.
  • Sources. Toutes les sources où on a documenté des informations de la base de données (termes, contextes, définitions) apparaissent de forme explicite.

Liste des travaux publiés actuellement dans la base de données Realiter

   
Termium  
   
 

La base de données Termium contient des vocabulaires qui sont fruit des accords de collaboration entre l'IULA et la banque de données terminologiques Termium, du Gouvernement Fédéral du Canada.

Ces vocabulaires, réalisés originalement en anglais et en français, sont complétés par des étudiants qui font le practicum ou le travail académique de terminologie à la Facultat de Traducció i Interpretació. Le travail de collaboration consiste à compléter les vocabulaires originaux avec des équivalents en espagnol et en catalan, et avec d'autres informations pertinentes.

  • Langues. Les vocabulaires édités dans la base de données Termium sont plurilingues en anglais, français, espagnol et catalan.
  • Domaines. Chaque terme est assigné à un domaine unique.
  • Sources. Toutes les sources où on a documenté des informations de la base de données (termes, contextes, définitions) apparaissent de forme explicite.

Liste des travaux publiés actuellement dans la base de données Termium

   
       
INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA FACULTAT DE TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ