Català | English


Originalidad e interés

Este proyecto, que podemos enmarcar en la lingüística aplicada, es claramente ‘problem-based’. Es decir que, a partir de la detección de un problema que existe en nuestra sociedad ―la necesidad de identificar hablantes o escritores, y determinar/atribuir la autoría de textos escritos con finalidades forenses― se utiliza una serie de conocimientos lingüísticos a todos los niveles (fonético, fonológico, morfológico, sintáctico, semántico, pragmático y discursivo) para solucionarlo. Así pues, los resultados de este proyecto podrán usarse en casos reales en que la Justicia necesite la pericia de lingüistas para:

La aplicación que se diseñará en el marco de este proyecto permitirá obtener un grado de seguridad mayor que el actual en los dictámenes periciales, revirtiendo en una mejor administración de la Justicia.

Hipótesis

  1. Se postula la existencia del idiolecto, o estilo idiolectal, como estilo de un hablante y/o escritor único e irrepetible.
  2. Se postula la existencia de mayor variación lingüística entre hablantes/escritores (inter-speaker/writer variation) que en el discurso de un mismo hablante/escritor (intra-speaker/writer variation).
  3. Se postula que este estilo idiolectal, sobre todo en relación a sus pautas fonológicas y sintácticas, no varía demasiado en función del género textual o contexto lingüístico. Otra cuestión es el vocabulario, que sí puede tener implicaciones distributivas relacionadas con el registro y el género textual.
  4. Se postula que el estilo idiolectal de un individuo se mantiene relativamente estable a lo largo del tiempo.
  5. A partir de la confirmación de las hipótesis anteriores, se postula la posibilidad de establecer un Índice de Similitud Idiolectal (ISI) que permita la comparación forense de voz y determinar/atribuir la autoría de textos escritos con mayor fiabilidad.

Objetivos generales

  1. Demostrar que todo hablante y escritor tiene su estilo idiolectal, es decir, un comportamiento lingüístico diferenciado y único, cuyo uso es inconsciente y que se mantiene estable en cierta medida a lo largo del tiempo.
  2. Aplicar el estudio del estilo idiolectal al campo de la lingüística forense, ya que dicha aplicación puede ayudar a identificar de forma más fiable a los productores de un texto oral y/o los escritores de un texto escrito.

Objetivos específicos

  1. Llevar a cabo esta aplicación a partir de la comparación entre las formas/parámetros lingüísticos usados por los hablantes y/o escritores en una grabación o texto escrito, para a continuación poder aplicar este mismo protocolo a textos orales y escritos reales, tanto dubitados como indubitados, y así confirmar la existencia de mayor variación idiolectal inter-hablante/escritor y menor variación idiolectal intra-hablante/escritor.
  2. Llevar a cabo esta aplicación a partir de esa misma comparación, planteada en dos tiempos de medición (TM1 y TM2) para confirmar también que el estilo idiolectal se mantiene estable a lo largo del tiempo y con muestras de diversos géneros textuales, y así confirmar que el estilo idiolectal de un mismo individuo varía poco en muestras de diversos géneros textuales.
  3. Medir la diferencia lingüística entre diversos estilos idiolectales y la distancia idiolectal de cada individuo, de manera que al final se pueda conseguir un Índice de Similitud Idiolectal (ISI). Más específicamente, se trata de poder establecer el nivel de similitud idiolectal a partir del cual se puede considerar que dos muestras lingüísticas (orales o escritas) han sido producidas o no por una misma persona.
  4. Crear un protocolo que permita establecer ese Índice de Similitud Idiolectal (ISI), que compare diversas muestras lingüísticas (de diferente longitud y género) y calcule la distancia lingüística, y concluir, una vez analizados diversos parámetros lingüísticos, si dos grabaciones o dos textos escritos han sido producidos por una misma persona o no. 
Fecha de actualización: 25-02-2013