Institut de Lingüística Aplicada
 

Edicions de l'IULA / Sèrie Tesis

08. Cunillera, Montserrat. Marcas cohesivas y construcción del sentido: análisis y comparación de estrategias traductoras
Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra, 2004. ISBN: 84-89782-17-2.
Publicació següent

 

Resum / Resumen / Abstract

Marcas cohesivas y construcción del sentido: análisis y comparación de estrategias traductoras, tesi doctoral defensada al juny de 2002 a l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra, és un estudi descriptiu que s'inscriu en l'àmbit de l'anàlisi discursiva i traductològica. El treball analitza, d'una banda, un conjunt de marques de cohesió franceses en dos tipus de texts diferents, un de polític i un de literari, posant de manifest la pertinència d'aquests elements en la construcció del sentit. D'altra banda l'estudi compara les principals estratègies traductores utilitzades en les traduccions castellanes per recuperar les esmentades marques de cohesió alhora que en descriu les conseqüències en el nivell micro i macrotextual.

Marcas cohesivas y construcción del sentido: análisis y comparación de estrategias traductoras, tesis doctoral defendida en junio de 2002 en el Instituto Universitario de Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra, es un estudio descriptivo que se inscribe en el ámbito del análisis discursivo y traductológico. El trabajo analiza, por un lado, un conjunto de marcas cohesivas francesas en dos tipos de textos diferentes, uno político y uno literario, mostrando la pertinencia de estos elementos en la construcción del sentido. Por otro lado el estudio compara las principales estrategias traductoras utilizadas en las traducciones castellanas para recuperar dichas marcas de cohesión al tiempo que describe sus consecuencias en el nivel micro y macrotextual.

Marcas cohesivas y construcción del sentido: análisis y comparación de estrategias traductoras, PhD dissertation defended in June 2002 at the Institut Universitari de Lingüística Aplicada of the Universitat Pompeu Fabra, is a descriptive study which falls into the general framework of discourse and translational analysis. On the one hand, the study analyses the role of some French cohesive devices in two different types of texts (a political one and a literary one) in order to show how relevant they are to the construction of meaning. On the other hand, the study describes and compares the main translational strategies used in the Spanish target texts to translate these linguistic devices. Moreover, the analysis shows the consequences of these translational strategies both on the microstructure and the macrostructure of the target texts.

© INSTITUT DE LINGÜÍSTICA APLICADA - UNIVERSITAT POMPEU FABRA