Presentación

El proyecto Vocabulario del genoma humano (Biotecnología 2), aprobado el año 2003 en la reunión plenaria de REALITER, incorpora la terminología básica más usual en textos de genómica. Presenta entradas seleccionadas en inglés y equivalentes en castellano peninsular, español de América, francés, italiano, gallego, portugués y catalán. Además de la información sobre equivalentes, los usuarios podrán encontrar información gramatical y sinónimos documentados como variantes en cada una de las lenguas.

El equipo coordinador, el grupo IULATERM ha seleccionado el vocabulario más frecuente en inglés a partir de trabajos de vaciado de corpus y de organización conceptual realizados en colaboración con estudiantes de Terminología de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universitat Pompeu Fabra, y de la consulta del Corpus Técnico del Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Todos los grupos participantes han incorporado como colaboradores a especialistas en genética, que nos han asesorado sobre la pertinencia y la relevancia de la información recogida en el vocabulario.

En la compleción de datos han intervenido los siguientes grupos y personas: para los datos del catalán: Grupo IULATERM, Universitat Pompeu Fabra: Mercè Lorente, Anna Joan y Vanessa Membrive; para los datos del español: CINDOC, Consejo Superior de Investigaciones Científicas: Sofia Alvarez y María Soledad Hernando Tundidor; y el Colegio de México: María Pozzi; para los datos del francés: CTB, Institut Libre Marie Haps: Marie-Pierre Mayar; para los datos del gallego: Servizo de Normalización Lingüística da Universidade de Santiago de Compostela: Manuel Núñez Singala, María Pilar López Suárez, Ana Vigo Castromil y Departamento de Fisioloxía da Universidade de Santiago de Compostela: Fernando Domínguez Puente i Anxo Vidal; para los datos del italiano: Università Cattolica del Sacro Cuore a Milano: M. Teresa Zanola; para los datos del portugués: Universidade do Algarve: Manuel Celio Conceinçao; y Universidade Federal do Rio Grande do Sul: Sabrina Pereira, Alexandre Marques Velho, José Artur Bogo Chies e Marion Schiengold. Lamentablemente en esta primera versión no se han podido incorporar los equivalentes en rumano.

Este vocabulario continúa reflejando el interés de REALITER por crear recursos básicos sobre temáticas científicas de gran desarrollo y punteras en impacto social. El vocabulario se presenta con el subtítulo de Biotecnología-2, ya que sigue los pasos de un vocabulario anterior, coordinado por el grupo de la Universidad de Brasilia, sobre tecnología genética de plantas.

Confiamos en que la edición en formato HTML de este vocabulario será una herramienta útil para tareas de redacción técnica y de traducción especializada, y para estudiantes de los ámbitos de las ciencias de la vida y de la mediación lingüística.