| La generalització de la informàtica
ha anat acompanyada de l'aparició d'un conjunt
de tecnologies que tenen en la llengua la matèria
primera o l'objectiu primordial. Moltes d'aquestes tecnologies
lingüístiques intervenen quotidianament
en processos productius a tots els nivells i sovint
una decisió empresarial com, per exemple, entrar
en un determinat mercat por implicar l'adquisició
de software o complements informàtics en funció
de les llengües d'aquest mercat i requerir plans
de formació, projectes d'adaptació informàtica,
etc.
Aquestes condicions són les que fan necessari
un ens com el LATEL, amb personal que combini coneixements
lingüístics amb habilitats informàtiques
i amb les infraestructures i equipaments que li permetin
avaluar des de la cobertura en vocabulari de dos verificadors
ortogràfics fins a la fiabilitat de dos sistemes
de reconeixement de veu.
Tasques
- seguiment del mercat
- avaluacions per encàrrec i peritatges
- assessoria
- disseny de prototips
- formació
- selecció de candidats
Àmbits temàtics
- Verificació: sinonímia, guionatge,
suggeriments, errors freqüents, estil
- Memòria de traducció / Traducció
mecànica o automàtica / Sistemes de
"localisation"
- Generació de memòria de traducció
i de textos paral·lels
- Cedés lexicogràfics / enciclopèdies
- Lexicografia assistida
- Lexicometria
- Cercadors
- Sistemes d'indexació i catalogació
- Convencions alfabètiques, pòlisses
lingüístiques, criteris d'alfabetització
- Reconeixement de la veu
- Síntesi i transcripció automàtica
- Generació documental plurilingüe
- Gestió/extracció de terminologia,
tesaures, ontologies
- Estratègies lingüístiques a l'empresa:
disseny o/i avaluació
- Prototips (estacions de treball / serveis / estratègies)
- Eines per a la recerca lingüística:
parsers, alineadors...
- Recursos: corpus, ontologies, vocabularis...
- Enquestes sociolingüístiques
- Disseny d'experiments de base lingüística
|